独活

首页 » 常识 » 常识 » 一明一灭一尺间,寂寞何以堪盘点那些惊
TUhjnbcbe - 2023/9/7 22:13:00

“长夜充耳闻,风打芭蕉雨打盆,辗转梦难寻。”

漫漫长夜,时光寂寂无声,点点滴滴的风雨飘落在心底,梦中相忆者,更待何人?

这样的意境,浸润了中国婉约派缠绵幽深的情思,如果不做说明,将其称作宋词,大约也无人察觉,无人知晓。可这样一句极具中国古典韵味的诗歌,却来自我们一衣带水的邻国——日本。

中华诗词的灿烂文明早已镌刻在每个中国人的骨子里,那种惊心动魄的美是难以用只言片语去描述的。大多是时候,最能直击心底的丝丝缕缕的情愫,都出自一种无言的意境,它带给人的是一种绵软悠长的回味。但遗憾的是,只有极少数的人了解日本的俳句。

日本女诗人

日本俳句的地位近似于中国诗词,与中国诗词有诸多借鉴相同之处,传达出的意境在很多方面也不输华夏文明。俳句,是日本的一种古典短诗,由中国古代汉诗的绝句这种诗歌形式经过日本化发展而来,同时在日本以每日小诗的形式发展。由五-七-五,共十七字音组成;以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受季语的限制。季语则指含有季节一味地词语。发展到后期,部分俳句的形式也不再受季语的限制。

日本风情

其中有许多经典,值得我们借鉴:

1、我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし.

译:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。

2、春雨や傘高低に渡し舟

译:渡船春雨至船上伞高低。

3、雪間より薄紫の芽独活哉

译:雪融艳一点,当归淡紫芽。

4、蛸壶やはかなき梦を夏の月

译文:章鱼壶中梦*粱,天边夏月。

5、马に寝て残梦月远し茶のけぶり

译:迷蒙马背眠,月随残梦天边远,淡淡起茶烟。

6、梅白し昨日ふや靏を盗れし

译:水鸟嘴,沾有梅瓣白。

7、古池や

蛙飛びこむ

水の音

译:古池塘,青蛙跳入水中央,一声响。

8、さびしさや 一尺消えて ゆくほたる

译:流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。

9、さびしさや 一尺消えて ゆくほたる

译:流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。

10、庭掃きて雪を忘るる帚かな

译:扫庭抱帚忘雪

11、米蒔くも罪ぞよ鶏が蹴合ふぞよ

译:撒把米也是罪过啊!让鸡斗起来。

12、

心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花

译:菊霜不可辨,反复迟疑摘。

13、物思へば澤の螢もわが身よりあくがれいづる魂かとぞ見る

译:心里怀念着人,见了泽上的萤火,也疑是从自己身里出来的梦游的魂。

14、思ひきやありて忘れぬおのが身を君が形见になさむ物とは

译:本思已忘怀徒留侬身莫非君之遗物

(整理自知乎:唐棣)

和风韵味

俳句的意境与汉诗更多有相通之处。俳句的妙处,是在攫住大自然的微光绮景,与诗人的玄思梦幻对应起来,造成一种幽情单绪,一种独在的禅味,从刹那间而定格永久。怀静心眠于花间。”俳句源于中国,也在丰富着中国人的审美体验。正如安德烈·贝勒沙尔所言:“俳句是传播微光与颤栗的诗。”

1
查看完整版本: 一明一灭一尺间,寂寞何以堪盘点那些惊